филология ғылымдары магистрі
Бағдарламаның мақсаты - екі немесе одан да көп тілдерді пайдалана отырып, халықаралық конференцияларда, келіссөздерде, көпшілік алдында сөз сөйлеуде, сұхбаттарда, фильмдерде, саяси және ғылыми-техникалық салаларда синхронды аударманы жүзеге асыруға қабілетті және қазіргі еңбек нарығының талаптарына сәйкес синхронды және ауызша аударма стратегияларын, техникасын және әдістерін қолдана алатын жоғары білікті синхронды аудармашыларды дайындау.
Синхронды аударма (батыс тілдері)
7M02316
Филология
ғылыми - педагогикалық бағыт
күндізгі
1850000 〒 (күндізгі, ғылыми - педагогикалық бағыт)
0 〒 (шетелдіктер, күндізгі, ғылыми - педагогикалық бағыт)
3
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: кәсіби қалыптасу процесінде басқару саласының маңызды аспектілерін қолдану қабілетін қалыптастыру. Курс аясында пән, басқару психологиясының негізгі принциптері, басқарушылық өзара әрекеттесудегі тұлға, жеке тұлғаның мінез-құлқын басқару, топтық құбылыстар мен процестерді басқару психологиясы, көшбасшы тұлғасының психологиялық ерекшеліктері, жеке Басқару стилі, басқарушылық қызметтегі әсер ету психологиясы, жанжал жағдайларын басқару ашылады.
3
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Мақсаты: Қазіргі философияны ғылыми білімдер жүйесі, оның ішінде рационалды-теориялық түсінудегі дүниетанымдық көзқарас ретінде түсіну. Пән ғылыми ойлаудың эволюциясы мен дамуының аспектілерін, тарихи сәттерді, ғалымдар мен ғылыми мектептердің ғылымның қалыптасуына қосқан үлесін және ғылыми қызметтің этикалық және әлеуметтік аспектілерін қамтиды.
6
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: нәтижелерді өңдеудің заманауи әдістерін қолдана отырып, аударматану саласындағы ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру және жоспарлау дағдыларын қалыптастыру. Оқылатын болады: аударма саласындағы ғылыми зерттеулердің негіздері; мәтінді талдаудың заманауи әдістері; ақпараттық технологиялар; ғылыми мәселелерді тұжырымдау және шешу; ғылыми әдістерді таңдау.
3
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Мақсаты: Жоғары оқу орындарында тиімді оқытудың педагогикалық теориялары мен практикалық стратегияларын қамтамасыз ету, сыни тұрғыдан ойлауға және оқудағы табысқа тәрбиелеу. Курс оқыту әдістерін, оқу жоспарын жобалауды, бағалау әдістерін және мұғалімдерді инклюзивті және ынталандырушы оқу орталарын құруға дайындайтын сыныпты басқару стратегияларын зерттейді.
6
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты – синхронды аударманы жүзеге асыру мақсатында жады мен стресске төзімділікті дамыту әдістері мен тәсілдерін қолдану қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: ұзаққа созылған стресстік жағдайда синхронды аудару; аударманың жоғары жылдамдығын сақтау; синхронды аудармашының психологиялық тренинг түрлері; жады техникасы; аударманы фонетикалық суреттеу.
6
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты – синхронды аударма теориясы мен практикасы негізінде аударманы жүзеге асыру үшін ауызша сөйлеуді түсіну және сөйлеу механизмін талдау қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: айтылымды адекватты қабылдау; синхронды аударма технологиясы; синхронды және ауызша аударма түрлері; синхронды аударма процесінің құрылымы; аударма трансформациялары.
6
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Мақсаты – шет тілі білімінің халықаралық стандарттары бойынша құзыреттіліктерді меңгеру және жетілдіру және мәдениетаралық, кәсіби және ғылыми ортада қарым-қатынас жасау. Магистрант жаңа ақпаратты біріктіріп, тілдердің ұйымдастырылуын түсініп, қоғамда өзара әрекеттесіп, өз көзқарасын қорғауы керек.
9
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты – коммуникативтік міндеттерді шешу мақсатында шетел тілінде іскерлік ақпараттың әр түрлі формалары мен түрлерін қолдану қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: шетел тілінде іскерлік сөйлеу мәдениетінің деңгейін көтеруге арналған сөйлеу әрекеттерінің түрлері; түпнұсқалық аудио немесе бейне мәтінінде негізгі мазмұнды немесе іскерлік ақпаратты тыңдау және қабылдау ерекшеліктері.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты – түпнұсқаның аудармада прагматикалық бейімделуін жүзеге асыру және коммерциялық пайда алу үшін аударма процесінің нәтижелерін рәсімдеу қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: түпнұсқаның прагматикалық әлеуетін аудармада беру; аударманың прагматикалық нормалары; аударма нәтижелерін модификациялау, стильдеу; патенттеу және авторлық құқық; ғылыми зерттеулерді коммерцияландыру.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты – ауызша хабарламаны толығымен беру және аударма процесін оңтайландыру мақсатында ауызша аудармадағы жазу техникасын қолдану қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: аудармадағы жазу техникасының функциясы; аудармадағы жазуды ұйымдастыру; аудармадағы әмбебап жазудың құрылымдық-композициялық әдістері.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты – әртүрлі тілдік жүйелер өкілдерінің арасында мәдениетаралық байланыстарды орнату үшін диалогтық сөйлеудің екі жақты аудармасын жүзеге асыру қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: екі жақты аударма техникасының ерекшелігі, бір тілден екінші тілге жылдам ауысу техникасы; адамның сөйлеу сипаттамасының мәдени маркерлері.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты - халықаралық конференция аясында синхронды аударманы жүзеге асыру үшін тыңдау және парақтан аудару техникасын қолдану қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: конференциялық аударманың ерекшеліктері; халықаралық конференцияларда және қоғамдық сөз сөйлеулерде синхронды аударма процесінің ерекшеліктері; аударма баламалары; халықаралық сөйлеу этикеті.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты – коммуникативті баламалыққа жету үшін синхронды аудармада аударма стратегияларын, тактикасын және әдістерін қолдану қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: синхронды аудармашы әдістері, техникасы, тәсілдері; сынау және қателесу, күту, тоқтау, сызықтық, ықтималдық болжау стратегиялары және т.б.; синхронды кабинада жұппен жұмыс істеу; синхронды аудармашының этикасы.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты – техникалық салада іскерлік қарым-қатынас орнату үшін синхронды аударманың әртүрлі түрлерін (шушотаж, есту арқылы аудару, парақтан аудару) қолдану қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: техникалық терминология; арнайы техникалық жиілік лексикасы; түпнұсқа термин және балама термин; терминологиялық сөздіктер, ауызша аудармадағы ақпараттық технологиялар; техникалық саладағы тезаурус-сөздіктер.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты – кинофильмдерді синхронды аударуда баламалыққа жету үшін кинофильмдер дискурсына және кинобейнеаударма әдістеріне сыни талдау жүргізу қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: фильмді аудару ерекшеліктері; аудармадағы тілдер арасындағы сәйкессіздік; дубляж, сценарий; аудармадағы аймақтық, мәдени және тілдік реалия.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты - халықаралық келіссөздер мен сұхбаттар шеңберінде көзбен көру және есту, ауызша ілеспе және екі жақты аударма арқылы синхронды аударманы жүзеге асыру қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: аударма және келіссөздер жүргізу стратегиясы; дипломатиялық құжаттаманың түрлері; саяси терминдер мен әйгілі тұлғалардың сөз сөйлеулеріне алдын-ала аудармалық талдау жасау.
Защита практики
Тәжірибе мақсаты: өзекті ғылыми мәселені зерттеуде тәжірибе жинақтау, оқу процесінде алған кәсіби білімдерін кеңейту және өз бетімен ғылыми жұмысты жүргізудің практикалық дағдыларын дамыту. Практика экономикалық білімдерді зерттеу, талдау және қолдану дағдыларын дамытуға бағытталған.
Защита практики
Пәннің мақсаты: жоғары оқу орындарында педагогикалық қызметті жүзеге асыру, білім беру процесін жобалау және инновациялық білім беру технологияларын пайдалана отырып, оқу сабақтарының жекелеген түрлерін жүргізу қабілетін қалыптастыру.
Курсты оқу барысында магистрант төмендегідей білімдерді меңгереді: