филология ғылымдары магистрі
Аударма теориясы мен практикасы саласында жоғары білікті ғылыми-педагогикалық кадрларды даярлау
Аударма ісі (батыс тілдері)
7M02303
Филология
ғылыми - педагогикалық бағыт
күндізгі
2000000 〒 (күндізгі, ғылыми - педагогикалық бағыт)
0 〒 (шетелдіктер, күндізгі, ғылыми - педагогикалық бағыт)
5
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты - аударманың толықтығы мен дұрыстығына кепілдік беру, сондай-ақ мәтінді мақсатты аудиторияға оқуға оңай, тілге жеңіл және түсінікті ету үшін машиналық аударма мәтінін тілдік, стилистикалық және семантикалық талдауды орындау және оны редакциялау, автоматтандырылған аударманың ерекшеліктері туралы түсініктерді кеңейту үшін қажетті дағдылар мен дағдыларды жетілдіру болып табылады.
5
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты -аудармадағы смарт технологияларды қолдана отырып мәтіннің құрылымын аударуды талдау дағдыларын дамыту, күшейту және жүйелеу болып табылады. Пәндерді оқу нәтижесінде магистрант мынадай қабілеттерге ие болады: мәтінді аударуды талдаудың негізгі ұғымдарын анықтау; аудармадағы смарт технологияларды жүйелеу, талдау, кестесін жасау: олардың ерекшеліктерін пайымдау; мәтіннің түпнұсқасы мен аудрмасын салыстыра талдау, бағалау
6
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аударматану саласындағы заманауи ғылыми тенденцияларды талдау дағдыларын қалыптастыру. Қарастырылады: қазіргі аударма тұжырымдамалары; қазақ аударматану ғылымының қазіргі жағдайы, отандық және шетелдік аударматанудың теориялық концепциялары мен даму үрдістері; әлемдік аударма үдерісінің перспективалық бағыттары; аударма үлгілері№,<br/> аударма жаһандық трансформациялық ғылым ретінде.
9
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты – ауызша аударманың заманауи теориясы мен тәжірибесін қарастыру және ауызша аударманы зерттеудің әртүрлі аспектілерін талдау.<br/> Пәнді оқытуда мына мәселелер қарастырылады: ауызша аударманың ерекшеліктері мен түрлері, ілеспе және синхронды аударманың психологиялық, техникалық аспектілері, бір жақты және екі жақты аударманың ерекшеліктері, ауызша аудармашының этикеті, аудармадағы трансформация түрлері, Қазақстандағы ауызша аударма тарихы және зерттелуі
3
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: кәсіби қалыптасу процесінде басқару саласының маңызды аспектілерін қолдану қабілетін қалыптастыру. Курс аясында пән, басқару психологиясының негізгі принциптері, басқарушылық өзара әрекеттесудегі тұлға, жеке тұлғаның мінез-құлқын басқару, топтық құбылыстар мен процестерді басқару психологиясы, көшбасшы тұлғасының психологиялық ерекшеліктері, жеке Басқару стилі, басқарушылық қызметтегі әсер ету психологиясы, жанжал жағдайларын басқару ашылады.
3
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: философия жайлы әлемді танудың ерекше формасы ретінде, оның негізгі бөлімдерін, проблемалары мен олардың болашақ кәсіби қызмет аясында зерттеу әдістері туралы тұтас жүйелі көзқарас қалыптастыру. Оқу курсы ғылыми-зерттеу жұмысының теориялық және әдіснамалық негізін қалыптастырады.
6
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: ғылыми әдебиеттерді аудару дағдыларын қалыптастыру, ғылыми мәтіннің аудармасын талдау және бағалау. Қарастырылады: ғылыми әдебиеттің түрлері; ғылыми мәтіннің құрылымы, ғылыми мәтіннің аудармасын талдау негіздері; ғылыми мәтінді талдау схемасы; ғылыми сөйлеу стилінің ерекшеліктері; ғылыми мәтіндегі сөйлеу және композициялық формаларды анықтау тәсілдері; аударма ғылыми мәтінді талдау, бағалау, коммерцияландыру мәселелері.
6
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Мақсаты: ғылыми зерттеулерді ұйымдастыру мен жоспарлауда практикалық дағдыларды қолдану, ғылыми зерттеу бағыттары туралы білімдерін жүйелеу және қолдану қабілеттерін қалыптастыру. Пән зерттейді: ғылыми мақалалар мен диссертацияларды жоспарлау, ұйымдастыру және ресімдеудің нысандары мен әдістері; презентацияларда, баяндамаларда, жобаларда, мақалаларда ғылыми зерттеу нәтижелерін қорытындылау түрлері.
5
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: ғылыми мәтінді, оның құрылымын аударуды талдау дағдыларын дамыту және жүйелеу мақсатында ғылыми мәтін аудармасын коммерциализация нысаны ретінде қарастыру. Қарастырылады: ғылыми мәтінді аударуды талдаудың негізгі ұғымдары; ғылыми мәтіннің аудармасын талдау схемасы; ғылыми стиль ерекшеліктері, ғылыми мәтіндегі сөйлеу және композициялық формаларды анықтау әдістері; аударма коммерциализациясы, патенттеу және менеджемент мәселелері.
5
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: жоғары мектептің дидактикасы, білім беру теориясы мен менеджменті, оқытушылық қызметті талдау және өзін-өзі бағалау негізінде жоғары оқу орындары мен колледждерде педагогикалық қызметке қабілеттілікті қалыптастыру. Оқу курсы білім беру мен Болон процесінің даму тенденцияларын зерттеуге бағытталған. Курс оқытушылық және кураторлық шеберлікті, оқыту мен тәрбиелеудің әртүрлі стратегиялары мен әдістерін меңгеруге көмектеседі.
6
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: шетел тіліндегі сөйлеу мәнерінің әртүрлі түрлерінде практикалық дағдыларды қалыптастыру. Оқу курсы қазіргі жаһандық кеңістіктегі ақпаратты қабылдау, түсіну және аудару, өз зерттеулерін сынақтан өткізу үшін ғылыми іс-шараларға қатысу қабілетін қалыптастырады. Пән шетел тілін білім берудің халықаралық стандарттарына сәйкес құзыреттерді жетілдіруге бағытталған.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аударма теориясы мен тәжірибесін оқытудың негізгі әдіснамалық ұғымдары мен әдістемелік қағидаттарын қолдану қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: аудармашының теориялық және практикалық қызметін ұйымдастыру принциптері, әдіснамасы мен жүйесі; мәтіндерді аудару процесін дидактикалық ұғыну; аударманы оқыту процесін оңтайландыру әдістері мен тәсілдері; оқытудың инновациялық әдістері; терминжүйені құру логикасы; терминологиялық атрибутивтік үйлесімдерді құрылымдық-семантикалық талдау; аударма қиындықтарының себептері мен типтері, аударма лингводидактикасы.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аударма трансформациясының типологиясын талдау және оларды аударма процесінде қолдану дағдыларын қалыптастыру. Қарастырылады: аударма трансформацияларын саралау, жүйелеу: аударманың лексика-семантикалық, грамматикалық және стилистикалық трансформацияларын аудару барысында қолдану;аударылатын мәтіннің сипатын пайымдау; аударма тәсілдері мен технологияларын аударма шарттарын ескере отырып, аударма түрлеріне қарай дұрыс пайдалану.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты -аударманы үдерісін тиімді ету, мәтіндерді аудару үдерісін дидактикалық тұрғыдан пайымдау.Пәнді оқыту нәтижесінде магистрант мынадай қабілеттерге ие болу керек: аударма үдерісі заңдылықтарын анықтау; аударма сапасы өлшемдерін жасау,құрылымдық-семантикалық талдау; аударма қиындықтарын зерттеу және анықтау; аудару дағдысын және жылдамдығын жетілдіру
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аударманың герменевтикалық аспектілерін талдау дағдыларын қалыптастыру. Қарастырылады: қазіргі заманғы аударма зерттеулерінің герменевтикалық мәселелері; коммуникативті поэтика, мәтіндік зерттеулер, психология мәселелері және қабылдау философиясы (перцепция және рецепция); әдеби герменевтика, әдеби шығармалардағы парадигматикалық сюжеттер, интермәтінлер, аллегориялар, жалған ақпараттарға, кеңестерге, аллегорияларға, жасырын, кодталған хабарларға, аллюзияға байланысты белгілі лингвистикалық (әдеби) дискурс.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аударма мәтіннің лингвомәдени ерекшелігін талдау дағдыларын қалыптастыру. Қарастырылады: аударматану мен лингвомәдениеттанудың байланысы;аудармашының лингвомәдени құзыреттілігі; мәтіннің лингвомәдени бірліктерін, мәдени коннотациялар, мәтіндердегі лингвомәдени ақпарат, ұлттық колориті басым лексикалық бірліктер, (онимдер, топонимдер т.б.) табу, талдау.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аудармашының стратегиясын және аударма нормаларын анықтайтын аударматанудағы бағалау критерийлерін зерделеу. Мына мәселелер оқытылады: аударма сапасын бағалау тәсілдері; аударма сапасына қойылатын талаптар жиынтығы; аударма сапасын бағалаудың негізгі нормалары: эквиваленттілік нормалары, жанрлық-стилистикалық, прагматикалық және басқалары; аудармада жіберілген қателіктердің жіктемесі;
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аударматанудың лингводидактикалық аспектілерін талдау дағдыларын қалыптастыру. Қарастырылады: аударманы оқытудың әдіснамалық принциптері, бастапқы және аударма мәтінін салыстырмалы талдау әдіснамасы, лингводидактикалық аспектілер отандық педагогикаға негізделген дидактикалық қағидаттар; аударма оқыту әдістемесі бойынша оқу-әдістемелік жобалар.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: көркем аударма сипаты мен ерекшеліктерін салыстырмалы әдебиет жүйесінде ғылыми және теориялық тұрғыдан талдау дағдыларын қалыптастыру. Қарастырылады:салыстырмалы әдебиеттану әдіснамасы; әдеби аударма мәселесіне қатысты салыстырмалы зерттеулердің заманауи әдістері; әдеби аударма қағидаттарының типологиясы мен эволюциясы; әдеби аударма аспектісіндегі мәдениетаралық қарым-қатынас ерекшелігі.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аудармадағы интерпретация моделінің негіздерін қолдана отырып, көркем мәтінді аудару және интерпретация ерекшеліктерін талдау дағдыларын қалыптастыру. Қарастырылады: аударманың интерпретациялық моделдері; авторлық-коммуникативтік мақсаттардың ерекшеліктері және аударма интерпретацияларының қазіргі заманғы әдістемелік ұғымдардан ерекшеліктері; қазіргі әдебиеттанудың алдыңғы қатарлы зерттеу әдістерімен аударылған көркем мәтінді талдауда алынған дағдыларды интеграциялау.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аударылатын мәтіндер типі бойынша тілдік бірліктерді мәтіндік жүзеге асыру және мәтін типіне байланысты баламалық қатынастарын сипаттаудың теориялық негіздері мен әдіснамасын талдау дағдыларын қалыптастыру. Қарастырылады: мәтіннің аудармасын талдау әдістемесі және мәтін типологиясы, бастапқы мәтіннің тілдік, стилистикалық және мәтіндік белгілерін жүйелеу мен корреляция және олардың аударма мәтініне сәйкес келуі; мәтіннің жекелеген түрлерінің транслатологиясы.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аудармашының поэзияны аудару құзыретін сақтай отырып, поэтикалық аудармалардың ерекшеліктерін талдау дағдыларын қалыптастыру. Қарастырылады: өлең мәтінінің ерекшеліктері; өлең аудармасының философиялық, семантикалық және лексикалық мәселелері; эквиритм және эквилинеарлық мәселесі; Абай Құнанбайұлының көркем тәржімалары және Абай шығармаларының өзге тілдегі аудармалары;сәйкестік, барабарлық мәселелері, өлең мәтінінің ұлттық-мәдени ерекшеліктері; ұлттық колорит; автор стилі; өлең мәтіні мен оның аудармасының баламалығы.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: аударма бірлігінің түсінігін және оны ажырату тәсілдерін оқып үйрену. Қарастырылады: аударылуға жататын бірліктердің (фонем, морфем, сөздер, сөз тіркестері, сөйлемдер, мәтін) әр деңгейде ажыратылуы; аударма бірліктерін аударма мәтінінде дұрыс орайластыру; түпнұсқа тілі мен аударма мәтінін және транслатеманы аударматану тұрғысынан тұрақтылар ретінде талдау жүйесі.
[АБ1+MT+АБ2+Емтих] (100)
Пәннің мақсаты: процессуалды транслатологияның функционалдық және когнитивтік аспектілерін ескере отырып, әртүрлі ауызша аударма түрлерін тәжірибеде жүзеге асыру қабілетін қалыптастыру. Қарастырылады: аударманың когнитивті механизмдері түрлері; аударманың функционалды-процессуалдық аспектілері; концептіні білдіретін лексико-семантикалық өріс және аудару мәселелері; түпнұсқаның семантикалық кеңістік компоненттері; мәтіннің когнитивті-пропозиционалды құрылымы, түпнұсқаның базалық концептілері және аударылу ерекшелігі
Защита практики
Тәжірибе мақсаты: өзекті ғылыми мәселені зерттеуде тәжірибе жинақтау, оқу процесінде алған кәсіби білімдерін кеңейту және өз бетімен ғылыми жұмысты жүргізудің практикалық дағдыларын дамыту. Практика экономикалық білімдерді зерттеу, талдау және қолдану дағдыларын дамытуға бағытталған.
Защита практики
Дәрістерді, семинарларды өткізудің практикалық және оқу-әдістемелік дағдыларын қалыптастыру, ғылыми және теориялық білімдерді, шығармашылық қызметтегі практикалық дағдыларды мамандықтардың пәндерінен сабақ өткізу жағдайында пайдалану; өз заманауи кәсіби техникалары қолдану, оқыту әдісі практикада соңғы теориялық, әдістемелік жетістіктерді қолдануға, оқу-әдістемелік құжаттарды жасауға мүмкіндік береді.